
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<title>Vietnamville - English idioms and proverbs</title>
</head>
<body link="#4D5764" vlink="#4D5764" alink="#4D5764" text="#4D5764">
<center>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="600">
<tr>
<td><b><font size="4">Vietnamville</font></b></td>
<td align="right"><font size="4"><a href="http://www.vietnamville.ca">http://www.vietnamville.ca</a></font></td>
</tr>
</table>
<hr color="#DC0312" width="600">
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="600">
<tr>
<td><b><font size="5">English idioms and proverbs</font></b><br>
<font size="2">08.08.2008</font><br><br>
<p align="justify"><b><H2 class=title>Thành ngữ Anh - Việt</H2><P class=postdate>Tuesday, 12. June 2007, 05:15:11 </P><DIV class=content>Let bygone be bygone(Việc gì qua rồi hãy cho qua) <BR>A miss is as good as a mile(Sai một ly đi một dặm)<BR>Like father like son(Cha nào con nấy)</DIV></b><br>
<BR>One good turn deserves another (Ăn miếng trả miếng)<BR>Two securities are better than o&shy;ne (Cẩn tắc vô ưu)<BR>Slow and sure (Chậm mà chắc)<BR>If the cab fits then wear it (Có tật giật mình)<BR>Money makes the mare go (Có tiền mua tiên cũng được) <BR>Where&#39;s there&#39;s life, there&#39;s hope (Còn nước còn tát)<BR>A lie has no legs (Giấu đầu lòi đuôi)<BR>We have gone too far to draw back (Đâm lao thì phải theo lao)<BR>In for a penny, in for a pound (Được voi đòi tiên)<BR>Tell me the company you keep, and I will tell you what you see (Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng)<BR>It never rains but it pours (Họa vô đơn chí)<BR>If you eat the fruit, you have to think about the o&shy;ne who grows the tree (Ăn quả nhớ kẻ trồng cây)<BR>We reap what we sow (Gieo gió gặt bão)<BR>THere&#39;s no smoke without fire (Không có lửa sao có khói)<BR>Who makes excuses, himself excuses (Lạy ông tôi ở bụi này)<BR>One scabby sheep is enough to spoil the whole flock (Con sâu làm rầu nồi canh)<BR>To kill two birds with o&shy;ne stone (Nhất cữ lưỡng tiện)<BR>To let the wolf into the fold (Nuôi o&shy;ng tay áo)<BR>Constant dropping wears stone (Nước chảy đá mòn)<BR>A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)<BR>A flow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc)<BR>Grasp all, lose all (Tham thì thâm)<BR>Time lost is never found (Thời giờ đã mất thì không tìm lại được)<BR>Bitter pills may have blessed effects (Thuốc đắng dã tật)<BR>Beginning is the difficulty (Vạn sự khởi đầu nan)<BR>Traveling forms a young man (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn)<BR>No guide, no realization (Không thầy đố mày làm nên) <BR><P class=content><SPAN style="COLOR: darkred">- A -<BR>* All dressed up<BR>He is all dress up for the party<BR>* Are you telling me ?<BR>Are you telling me ? I know all about it<BR>* Apple polish<BR>You don’t need to apple polish to him<BR>* Are you going to a fire ?<BR>What is the hurry, buddy are you going to a fire ?<BR>* Anny thing under the sun<BR>We could do practically anything under the sun<BR>* All lined up<BR>It is all lined up. Let us go<BR>* All turn out<BR>Don’t worry. All will turn out all right.<BR>* At your disposal<BR>I am at your disposal<BR>* As clear as crystal<BR>It is as clear as crystal now<BR>* Always the case<BR>That is always the case, don’t you know it ?<BR>* All gone<BR>My goodness ! My money is all gone<BR>* All out<BR>All out now, Im afraid you have to come tomorrow<BR>* Al-out<BR>All-out effort to win the war<BR>* Around<BR>All-round five o’clock<BR>Don’t worry, he will be around<BR>* All you have to do<BR>All you have to do is to sign your name<BR>* Attaboy<BR>Attaboy ! That is the stuff<BR>* Absent minded professor<BR>You are just like an absent minded professor.<BR>* All fed up<BR>Don’t ask me again. I am all fed up.<BR>*A bit trying<BR>He is a bit trying at times<BR>* Ace<BR>He is an ace flyer<BR>* All burn up<BR>He is really all burn up. That burns me up<BR>* At my expense<BR>It will be all done at my expense.<BR>* Alibi<BR>That is just an alibi. I am not going to belive in it.<BR>* Ambulance chaser<BR>He is nothing but an ambulance chaser<BR>*Are you kidding me ?<BR>Are you kidding me ? A have to think it over<BR>*All bark and no bite<BR>Don’t be afraid, he’s all bark and no bite<BR>* At my finger tips<BR>It is at my finger tips, I think I can give it to you right now<BR>- A -<BR>Ăn mặc bảnh bao<BR>Anh ta ăn mặc bảnh bao để đi dự tiệc<BR>Khỏi phải nói<BR>Tôi biết cả rồi, cần anh bảo sao ?<BR>Tâng bốc<BR>Anh không cần phải tâng bốc hắn ta<BR>Có gì mà cuống lên thế ?<BR>Sao vội vàng vậy anh bạn ? Có gì mà cuống lên thế ?<BR>Không có gì là không được cả ?<BR>Đối với chúng tôi, không có gì là không được cả.<BR>Đâu vào đấy cả<BR>Công việc đâu vào đấy cả rồi, chúng ta đi thôi.<BR>Đâu cũng vào đấy thôi.<BR>Đừng lo. All will turn out all right<BR>Tuỳ anh sai khiến<BR>Tôi ở đây tùy anh sai khiến<BR>Rõ như ban ngày<BR>Bây giờ chuyện đã làm rõ như ban ngày<BR>Thông thường là vậy.<BR>Thông thường là vậy, anh không biết sao ?<BR>Tiêu ma<BR>Trời ơi ! Tiền của tôi mất sạch cả rồi <BR>Hết sạch<BR>Hết hàng rồi ! Tôi e rằng mai ông lại phải đến lần nữa thôi.<BR>Hết sức<BR>Cố hết sức để dành lấy thắng lợi<BR>Khoảng, đến nơi<BR>Khoảng 5 giờ<BR>Đừng lo, anh ấy sẽ đến thôi.<BR>Chỉ cần, chỉ việc<BR>Anh chỉ việc ký tên vào là xong ngay<BR>Được lắm !<BR>Được lắm ! Cứ như vậy mà làm<BR>Chúa đểng đoảng<BR>Anh thật là một người đãng trí<BR>Ngán lắm rồi, ngán đến tận cổ !<BR>Đừng hỏi tôi nữa . Tôi ngán đến tận cổ<BR>Hơi cực , hơi khổ<BR>Có lúc anh ta cũng thấy hơi cực<BR>Giỏi nhất, cừ nhất<BR>Anh ta là một phi hành gia cừ khôi<BR>Sôi tiết<BR>Anh ấy sôi tiết lên thật rồi. Thật khiến tôi bực cả mình. <BR>Để tôi chỉ, bao.<BR>Tốn bao nhiêu tiền để tôi trả.<BR>Cớ<BR>Đó chỉ là một cái cớ. Tôi không tin đâu.<BR>Luật sư hạ cấp (thường lo các vụ đả thương người, chỉ ý đồ trục lợi)<BR>Hắn ta chằng qua chỉ là một luật sư hạ cấp <BR>Đừng có đùa (đừng có gạt tôi)<BR>Đừng có đùa ? Tôi phải suy nghĩ kỹ cái đã. <BR>Dám nói chứ không giám làm<BR>Đừng sợ ! Anh ấy là loại người dám nói chứ không giám làm.<BR>Thuộc như lòng bàn tay<BR>Tôi thuộc như lòng bàn tay. Tôi có thể nói lại cho anh nghe ngay bây giờ. <BR><SPAN class=mw-headline><FONT color=#000000>Bè Phái</FONT></SPAN> </P><DIV class=content><UL><LI>Chí lớn thường gặp nhau, </LI></UL></DIV><DL><DD>Great minds think alike </DD></DL><UL><LI>đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. </LI></UL><DIV>"Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã"</DIV><DL><DD>Birds of the same feather stick together </DD></DL><UL><LI>Suy bụng ta ra bụng người. </LI></UL><DL><DD>A thief knows a thief as a wolf knows a wolf </DD></DL></SPAN>A stranger nearby is better than a far-away relative. <BR>Bà con xa không bằng láng giềng gần<BR><BR>Tell me who&#39;s your friend and I&#39;ll tell you who you are. <BR>Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào<BR><BR>Time and tide wait for no man<BR>Thời gian và nước thủy triều không đợi ai cả.<BR><BR>Silence is golden<BR>Im lặng là vàng<BR><BR>Don&#39;t judge a book by its cover <BR>Đừng trông mặt mà bắt hình dong<BR><BR>The tongue has no bone but it breaks bone <BR>Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo<BR><BR><BR>You will reap what you will sow<BR>Gieo nhân nào gặt quả nấy<BR><BR>A wolf won&#39;t eat wolf<BR>Chó sói không bao giờ ăn thịt đồng loại<BR><BR>Don&#39;t postpone until tomorrow what you can do today. <BR>Đừng để những việc cho ngày mai mà bạn có thể làm hôm nay<BR><BR>A little better than none<BR>Có còn hơn không<BR><BR>Diamond cuts diamond<BR>Vỏ quýt dày có móng tay nhọn<BR><BR>It is the first step that is troublesome<BR>Vạn sự khởi đầu nan<BR><BR>Slow and steady win the race<BR>Chậm mà chắc<BR><BR>He who laughs today may weep tomorrow<BR>Cười người xin chớ cười lâu<BR>Cười người hôm trước hôm sau người cười<BR><BR>Honour charges manners<BR>Giàu đổi bạn, sang đổi vợ<BR><BR>Curses come home to roost<BR>Gieo gió, gặt bão<BR><BR>The cobbler should stick to his last<BR>Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe<BR><BR>The early bird catches the worm<BR>Trâu chậm uống nước đục<BR><BR>Do not cast your pearls before swine<BR>Đàn khảy tai trâu<BR><BR>Don&#39;t look a gift horse in the mouth<BR>Được voi đòi.....Hai Bà Trưng....ủa lộn.... đòi tiên <BR><BR>Little strokes fell great oaks<BR>Nước chảy đá mòn<BR><BR>There&#39;s no accounting for taste<BR>Mười người mười ý<BR><BR>The bad workman always blames his tools<BR>Vụng múa chê đất lệch<BR><BR>Beauty is o&shy;nly skin deep<BR>Tốt gỗ hơn tốt nước sơn<BR><BR>Don&#39;t lock the stable door after the horse has been stolen<BR>Mất bò mới lo làm chuồng<BR><BR><BR>Every sin brings its punishment<BR>Nhân nào quả đấy<BR><BR>He laughs best, who laughts last<BR>Cười người hôm trước, hôm sau người cười.<BR><BR>Courtesy costs nothing<BR>Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau.<BR><BR>A friend in need is a friend indeed<BR>Hoạn nạn mới biết bạn hiền<BR><BR>An oz of luck is better than a pound of wisdom<BR>Mèo mù gặp cá rán<BR><BR>I would rather die o&shy;n my feet than live o&shy;n my knee<BR>Chết vinh còn hơn sống nhục<BR><BR><BR>Xa mặt cách lòng.<BR>Long absent, soon forgotten; <BR>Out of sight, out of mind<BR><BR>Quá giận mất khôn.<BR>Anger and hate hinder good counsel;<BR>When a man grows angry, his reason rides off<BR><BR>Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh.<BR>An apple never falls far from the tree<BR><BR>Con sâu làm rầu nồi canh.<BR>The rotten apple harms its neighbors<BR><BR>Tiên hạ thủ vi cường.<BR>Attack is the best form of defense<BR><BR>Nhà làm săng chết trần không áọ<BR>The shoemaker&#39;s children always go barefoot<BR><BR>Thùng rỗng kêu tọ<BR>Empty barrels make the most noise<BR><BR>Bán anh em xa mua láng giềng gần.<BR>Better a neighbor near than a brother far off<BR><BR>Thà làm bé ông lớn còn hơn làm lớn ông bé.<BR>Better to be an old man&#39;s darling than a young man&#39;s slave<BR><BR>Nhất tiễn sát song điêu .<BR>To kill two birds with a stone<BR><BR>Kinh cung chi điểu .<BR>Once bitten, twice shy; <BR>A burned child dreads fire; <BR>A scalded cat fears hot water<BR><BR>Chơi dao có ngày đứt tay .<BR>If you play with fire you get burned<BR><BR>Trong xứ mù kẻ chột làm vuạ<BR>In the country of the blind, the o&shy;ne-eyed man is king<BR><BR>Chớ xem mặt mà bắt hình dung.<BR>Don&#39;t judge a book by its cover<BR><BR>Chơi với chó, chó liếm mặt.<BR>Familiarity breeds contempt<BR><BR>Cẩn tắc vô ưu .<BR>A pound of care will not pay a pound of debt<BR><BR>Của rẻ là của ôi .<BR>What costs little is little esteemed<BR><BR>Đừng chưa thăm ván đã bán thuyền.<BR>Do not count your chickens before they are hatched: <BR><BR>Đi hỏi già về nhà hỏi trẻ.<BR>Children and fools cannot lie; <BR>Children and fools tell the truth<BR><BR>Có nằm trong chăn mới biết có rận.<BR>The best cloth may have a moth in it <BR><BR>Chở cũi về rừng.<BR>To carry coals to Newcastle<BR><BR>Gần mực thì đen gần đèn thì sáng.<BR>A man is known by the company he keeps<BR><BR>Cây to không sợ gió.<BR>A clear conscience fears no false accusation<BR><BR>Lắm thầy thối ma .<BR>Too many cooks spoil the broth<BR><BR>Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhaụ<BR>Courtesy costs nothing<BR><BR>Nuôi o&shy;ng tay áo .<BR>He who brought up a crow to pick out his own eyes<BR><BR>Thuốc đắng giã tật.<BR>No pain no cure<BR><BR>Chết là hết nợ .<BR>Death pays all debts<BR><BR>Hể nhắc Tào Tháo là Tào Tháo đến.<BR>Talk of the devil and he is sure to appear<BR><BR>Ván đã đóng hòm.<BR>The die is cast<BR><BR>Thiên tài yểu mệnh.<BR>Whom the gods love die young<BR><BR>Bệnh quỷ thuốc tiên.<BR>Desperate diseases must have desperate remedies<BR><BR>Lợn lành chữa thành lợn què.<BR>The remedy may be worse than the disease<BR><BR>Đồng bệnh tương lân .<BR>Two in distress make sorrow less<BR><BR>Tay đã nhúng chàm;<BR>Things done cannot be undone<BR><BR>Nhập giang tùy khúc, nhập gia tùy tục.<BR>When in Rome do as Romans do<BR><BR>Thà làm đầu chuột còn hơn đuôi trâu .<BR>Better the head of a dog than a tail of a lion<BR><BR>Gần mực thì đen.<BR>If you lie down with dogs yoúll get up with fleas<BR><BR>Đừng quấy hủ mắm.<BR>Let sleeping dogs lie<BR><BR>Tre già khó uốn.<BR>You cannot teach an old dog new tricks<BR><BR>Tai vách mạch rừng.<BR>Walls have ears<BR><BR>Ngôn dị hành nan.<BR>Easier said than done<BR><BR>Tham thực cực thân.<BR>He that eats till he is sick must fast till he is well<BR><BR>Hấp tấp hay vấp phải dây<BR>Hasty climbers have suđen falls<BR><BR>Cha nào con nấy; <BR>Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh;<BR>Hổ phụ sinh hổ tử. <BR>Like father, like son<BR><BR>Đứng núi này trông núi nọ <BR>The grass always looks greener o&shy;n the other side of the fence<BR><BR>Không có lửa làm sao có khói<BR>There is no smoke without fire<BR><BR>Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa<BR>To jump from the frying pan into the fire<BR><BR>Lúc khó khăn mới biết bạn hiền<BR>A friend in need in a friend indeed;<BR>When good cheer is lacking, our friends will be packing<BR><BR>Bạn bè có qua phải có lại <BR>Friendship should not be all o&shy;n o&shy;ne side<BR><BR>Tứ đổ tường đưa chân vào rọ <BR>Gambling, women and wine a bad road make<BR><BR>Ngậm bồ hòn làm ngọt <BR>Grin and bear it<BR><BR>Lắm vai nhẹ gánh <BR>Many hands make light work<BR><BR>Xanh vỏ đỏ lòng <BR>Warm heart, cold hands<BR><BR>Tri nhàn tiện nhàn đãi nhàn hà thời nhàn<BR>All happiness is in the mind<BR><BR><BR>Bắt cá hai tay, tuột ngay cả cặp <BR>If you run after two hares you will catch neither<BR><BR>Dục tốc bất đạt <BR>Haste makes waste;<BR>More haste, less speed<BR><BR>Đáy biển mò kim<BR>Look for a needle in a haystack<BR><BR>Nữ nhi tác quái, gà mái đá gà cồ <BR>It is a sad house where the hen crows louder than the cock<BR><BR>Khẩu phật tâm xà . <BR>A honey tongue, a heart of gall<BR><BR>Mật ngọt chết ruồị <BR>Flies are easier caught with honey than with vinegar<BR><BR>Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ . <BR>No bees, no honey; no work, no money<BR><BR>Càng nguy nan lắm, càng vinh quang nhiềụ <BR>The more danger, the more honor<BR><BR>Mất bò mới lo làm chuồng . <BR>It is too late to lock the stable when the horse has been stolen;<BR>It is too late to spare when the bottom is bare<BR><BR>Đặt con trâu trước cái cày . <BR>To put the cart before the horse<BR><BR>Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao . <BR>If a house be divided against itself, that house cannot stand<BR><BR>Mất của mới học được khôn . <BR>When house and land are gone and spent, the learning is most excellent<BR><BR>Lươn ngắn lại chê trạch dài . <BR>The hunchback does not see his own hump, but sees his companion&#39;s; <BR>The pot call the kettle black<BR><BR>Được voi đòi tiên . <BR>Give him an inch and héll take a yard<BR><BR>Nồi nào vung nấy . <BR>Every Jack must have his Jill<BR><BR>Ác giả ác báo . <BR>Those who kill by the sword shall perish by the sword<BR><BR>Có công mài sắt có ngày nên kim. <BR>Step by step o&shy;ne climbs the lađer<BR><BR>Cẩn tắc vô ưu <BR>(Cẩn tắc vô áy náy ) <BR>Look before you leap <BR><BR>Đừng vạch áo cho người xem lưng <BR>Don&#39;t wash your linen in public <BR><BR>Nước chảy đá mòn <BR>Little strokes fell great oaks <BR><BR>Đen bạc đỏ tình, đen tình đỏ bạc <BR>Lucky at cards, unlucky in love; Unlucky at sport, lucky in love <BR><BR>Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ <BR>If you wish good advice, consult an old man <BR><BR>Nhân định bất như thiên định . <BR>Man proposes, God disposes <BR><BR>Quân tử nhất ngôn; <BR>Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy <BR>Words bind men <BR><BR>Mỗi thời mỗi khác <BR>Other times, other manners <BR><BR>Trượng phu không thờ hai chúa . <BR>No man can serve two masters <BR><BR>Muốn chỉ huy phải biết tuân lệnh <BR>One must be a servant before o&shy;ne can be a master; <BR>Through obedience learn to command <BR><BR>Càng đông càng náo nhiệt . <BR>Vô đông ăn nhiều; <BR>The more the merrier <BR><BR>Hồng nhan bạc mệnh; <BR>Anh hùng yểu mệnh. <BR>Hoa đẹp chóng tàn. <BR>The mirth of the world lasts but a while<BR><SPAN class=mw-headline>Cội Nguồn</SPAN><UL><LI>Ăn quả nhớ kẻ trồng cây. </LI></UL><DL><DD>Gratitute is the sign of noble souls </DD></DL><UL><LI>Máu chảy, ruột mềm. </LI></UL><DL><DD>When the blood sheds, the heart aches </DD></DL><UL><LI>Một giọt máu đào hơn ao nước lã. </LI></UL><DL><DD>Blood is much thicker than water. </DD></DL><DIV><A id=N.E1.BB.A5_c.C6.B0.E1.BB.9Di name=N.E1.BB.A5_c.C6.B0.E1.BB.9Di rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Nụ cười</SPAN></H2><UL><LI>Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. </LI></UL><DL><DD>Laugh and grow fat.  <DD>Laughter is the best medicine. </DD></DL><UL><LI>Đừng chế nhạo người </LI></UL><DL><DD>Laugh and the world will laugh with you </DD></DL><UL><LI>Đừng cười chế nhạo người </LI></UL><DL><DD>He, who has last laugh, laughs best  <DD>He who laughs last, last best </DD></DL><DIV><A id=L.C3.B2i_n.C3.B3i name=L.C3.B2i_n.C3.B3i rel=nofollow></A></DIV><H2>&nbsp;<SPAN class=mw-headline>Lời nói</SPAN></H2><UL><LI>Lời nói là bạc, im lặng là vàng </LI></UL><DL><DD>Speech is silver, but silence is gold </DD></DL><UL><LI>Cân Lời nói trước khi nói </LI></UL><DL><DD>Words must be weighed, not counted. </DD></DL><DIV><A rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Đoàn Kết</SPAN></H2><UL><LI>Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. </LI></UL><DL><DD>United we stand, divided we fall </DD></DL><UL><LI>Một con chim én không làm nên mùa xuân  <LI>Một cây làm chẳng nên non </LI></UL><DIV>Ba cây chụm lại nên hòn núi cao</DIV><DL><DD>a bird does not make spring </DD></DL><DIV><A id=Du_L.E1.BB.8Bch name=Du_L.E1.BB.8Bch rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>&nbsp;Du Lịch</SPAN></H2><UL><LI>Đi một ngày đàng, học một sàng khôn. </LI></UL><DL><DD>Travelling forms a young man </DD></DL><UL><LI>Tai nghe không bằng mắt thấy </LI></UL><DL><DD>A picture worths a thousand words  <DD>An ounce of image is worth a pound of performance. </DD></DL><DIV><A id=Ch.C3.AD_Kh.C3.AD name=Ch.C3.AD_Kh.C3.AD rel=nofollow></A></DIV><H2>&nbsp;<SPAN class=mw-headline>Chí Khí</SPAN></H2><UL><LI>Vạn sự khởi đầu nan. </LI></UL><DL><DD>It is the first step that counts </DD></DL><UL><LI>Có công mài sắt có ngày nên kim </LI></UL><DL><DD>Practice makes perfect </DD></DL><UL><LI>Có chí, thì nên </LI></UL><DL><DD>There&#39;s will, there&#39;s way  <DD>Vouloir c&#39;est pouvoir </DD></DL><UL><LI>Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay. </LI></UL><DL><DD>Makes hay while sunshines. </DD></DL><DIV><A id=Tham_Lam name=Tham_Lam rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Tham Lam</SPAN></H2><UL><LI>Trèo cao té nặng (đau) </LI></UL><DL><DD>The greater you climb, the greater you fall. </DD></DL><UL><LI>Tham thì thâm </LI></UL><DL><DD>grasp all, lose all. </DD></DL><UL><LI>Tham thực, cực thân. </LI></UL><DL><DD>Don &#39;t bite off more than you can chew </DD></DL><DIV><A id=C.C6.B0_X.E1.BB.AD name=C.C6.B0_X.E1.BB.AD rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Cư Xử</SPAN></H2><UL><LI>Dĩ hoà vi quý. </LI></UL><DL><DD>Judge not, that ye be not judged </DD></DL><UL><LI>Ở hiền gặp lành. </LI></UL><DL><DD>One good turn deserves another </DD></DL><UL><LI>Ăn theo thuở, ở theo thời. </LI></UL><DL><DD>Other times, other manner </DD></DL><UL><LI>Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy. </LI></UL><DL><DD>Pay a man back in the same coin </DD></DL><DIV><A id=Vi.E1.BB.87c_L.C3.A0m name=Vi.E1.BB.87c_L.C3.A0m rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Việc Làm</SPAN></H2><UL><LI>Tay làm hàm nhai </LI></UL><DL><DD>no pains, no gains </DD></DL><UL><LI>Phi thương,bất phú </LI></UL><DL><DD>nothing ventures, nothing gains </DD></DL><DIV><BR></DIV><DIV><A id=Th.E1.BB.9Di_Th.E1.BA.BF name=Th.E1.BB.9Di_Th.E1.BA.BF rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Thời Thế</SPAN></H2><UL><LI>Mỗi thời, mỗi cách </LI></UL><DL><DD>Other times, other ways </DD></DL><UL><LI>Túng thế phải tùng quyền </LI></UL><DL><DD>Neccessity knows no laws. </DD></DL><UL><LI>Cùng tắc biến, biến tắc thông. </LI></UL><DL><DD>When the going gets tough, the tough gets going. </DD></DL><UL><LI>Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên </LI></UL><DL><DD>Man propose, god dispose </DD></DL><DIV><A id=Ti.E1.BB.81n name=Ti.E1.BB.81n rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Tiền</SPAN></H2><UL><LI>Mạnh vì gạo, bạo vì tiền </LI></UL><DL><DD>The ends justify the means. </DD></DL><DIV><A id=B.E1.BA.A1n_B.C3.A8 name=B.E1.BA.A1n_B.C3.A8 rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Bạn Bè</SPAN></H2><UL><LI>Trong khốn khó, mới biết bạn hiền </LI></UL><DL><DD>Hard times show whether a friend is a true friend </DD></DL><DIV><A id=T.C3.ACnh_.C4.90.E1.BB.9Di name=T.C3.ACnh_.C4.90.E1.BB.9Di rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Tình Đời</SPAN></H2><UL><LI>Yêu nên tốt, ghét nên xấu. </LI></UL><DL><DD>Beauty is in the eye of the beholder </DD></DL><UL><LI>Dục tốc bất đạt </LI></UL><DL><DD>Haste makes waste. </DD></DL><UL><LI>có mới, nới cũ </LI></UL><DL><DD>New o&shy;ne in, old o&shy;ne out. </DD></DL><UL><LI>Cuả thiên, trả địa. </LI></UL><DL><DD>Ill-gotten, ill-spent </DD></DL><UL><LI>Dễ được, dễ mất. </LI></UL><DL><DD>Easy come, easy goes. </DD></DL><UL><LI>Nói dễ , Khó làm . </LI></UL><DL><DD>Easier said than done. </DD></DL><UL><LI>Còn nước, còn tát. </LI></UL><DL><DD>While there&#39;s life, there&#39;s hope. </DD></DL><UL><LI>Xa mặt, cách lòng. </LI></UL><DL><DD>Out of sight, out of mind  <DD>Long absent, soon forgotten </DD></DL><UL><LI>Đừng xét đoán người qua bề ngoài </LI></UL><DL><DD>Do not judge the book by its cover  <DD>Do not judge poeple by their appearance </DD></DL><UL><LI>Thắng là vua, thua là giặc. </LI></UL><DL><DD>Losers are always in the wrong </DD></DL><UL><LI>Đen tình, đỏ bạc. </LI></UL><DL><DD>Lucky at cards, unlucky in love </DD></DL><DIV><A id=Linh_Tinh name=Linh_Tinh rel=nofollow></A></DIV><H2><SPAN class=mw-headline>Linh Tinh</SPAN></H2><UL><LI>Gieo nhân nào, Gặt quả đó </LI></UL><DL><DD>What goes round goes round </DD></DL><UL><LI>Không gì tuyệt đối </LI></UL><DL><DD>What goes up must goes down </DD></DL><UL><LI>Thùng rổng thì kêu to. </LI></UL><DL><DD>The empty vessel makes greatest sound. </DD></DL><UL><LI>Hoạ vô đon chí. </LI></UL><DL><DD>Misfortunes never comes in singly. </DD></DL><UL><LI>Có tật thì hay giật mình. </LI></UL><DL><DD>He who excuses himself, accuses himself </DD></DL><UL><LI>Tình yêu là mù quáng. </LI></UL><DL><DD>Affections blind reasons. Love is Blind. </DD></DL><UL><LI>Cái nết đánh chết cái đẹp. </LI></UL><DL><DD>Beauty dies and fades away but ugly holds its own </DD></DL><UL><LI>Chết vinh còn hơn sống nhục. </LI></UL><DL><DD>Better die a beggar than live a beggar  <DD>Better die o&shy;n your feet than live o&shy;n your knees </DD></DL><UL><LI>Có còn hơn không. </LI></UL><DL><DD>Something Better than nothing  <DD>If you cannot have the best, make the best of what you have </DD></DL><UL><LI>Lời nói không đi đôi với việc làm. </LI></UL><DL><DD>Do as I say, not as I do </DD></DL><UL><LI>Sinh sự, sự sinh. </LI></UL><DL><DD>Don &#39;t trouble trouble till trouble trouuubles you </DD></DL><UL><LI>Rượu vào, lời ra. </LI></UL><DL><DD>Drunkness reveals what soberness conceallls </DD></DL><UL><LI>Tránh voi chẳng xấu mặt nào. </LI></UL><DL><DD>For mad words, deaf ears. </DD></DL><UL><LI>Thánh nhân đãi kẻ khù khờ. </LI></UL><DL><DD>Fortune smiles upon fools </DD></DL><UL><LI>Trời sinh voi, sinh cỏ. </LI></UL><DL><DD>God never sends mouths but he sends meat </DD></DL><UL><LI>Phòng bịnh, hơn chửa bịnh </LI></UL><DL><DD>Good watch prevents misfortune </DD></DL><UL><LI>Hữu xạ tự nhiên hương. </LI></UL><DL><DD>Good wine needs no bush </DD></DL><DIV><BR></DIV><UL><LI>Đánh chết cái nết hong chừa.(?) </LI></UL><DL><DD>Habit is the second nature </DD></DL><UL><LI>Đèn nhà ai nấy sáng. </LI></UL><DL><DD>Half the world know not how the other haaalf lives </DD></DL><UL><LI>Cái nết đánh chết cái đẹp. </LI></UL><DL><DD>Handsome is as handsome does  <DD>Beauty in the eye of the beholder. </DD></DL><UL><LI>Giận quá, mất khôn </LI></UL><DL><DD>Hatred is as blind as love </DD></DL><UL><LI>Điếc không sợ súng. </LI></UL><DL><DD>He that knows nothing doubts nothing </DD></DL><UL><LI>No bụng đói con mắt. </LI></UL><DL><DD>His eyes are bigger than his belly </DD></DL><UL><LI>Liệu cơm gắp mắm, liệu con gả chồng. </LI></UL><DL><DD>Honesty is the best policy  <DD>If we can&#39;t as we would, we must do as we can </DD></DL><UL><LI>Miệng hùm, gan sứa. </LI></UL><DL><DD>If you cannot bite, never show your teeth (don&#39;t bark) </DD></DL><UL><LI>Lắm mối tối nằm không. </LI></UL><DL><DD>If you run after two hares, you&#39;ll catch none </DD></DL><UL><LI>Đã trót thì phải trét. </LI></UL><DL><DD>If you sell the cow, you will sell her milk too </DD></DL><UL><LI>Xem việc biết người. </LI></UL><DL><DD>Judge a man by his work </DD></DL><UL><LI>Cha nào, con nấy. </LI></UL><DL><DD>Like father, like son </DD></DL><DIV><BR></DIV><UL><LI>Ăn miếng trả miếng. </LI></UL><DL><DD>Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth. </DD></DL><UL><LI>Việc người thì sáng, việc mình thi quang </LI></UL><DL><DD>Men are blind in their own cause </DD></DL><UL><LI>Không vào hang cọp sao bắt được cọp con. </LI></UL><DL><DD>Neck or nothing </DD></DL><UL><LI>Trăm nghe không bằng mắt thấy. </LI></UL><DL><DD>Observations is the best teacher </DD></DL><UL><LI>Con sâu làm sầu nồi canh. </LI></UL><DL><DD>One drop of poison infects the whole of wine </DD></DL><UL><LI>Sai một ly đi một dặm. </LI></UL><DL><DD>One false step leads to another </DD></DL><UL><LI>Thời gian qua, cơ hội khó tìm lại. </LI></UL><DL><DD>Opportunities are hard to seize </DD></DL><UL><LI>Im lặng tức là đồng ý. </LI></UL><DL><DD>Silence gives consent </DD></DL><UL><LI>Chín người, mười ý. </LI></UL><DL><DD>So many men, so many minds </DD></DL><UL><LI>Lực bất tòng tâm. </LI></UL><DL><DD>So much to do, so little get done. </DD></DL><UL><LI>Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người. </LI></UL><DL><DD>Still waters running deep </DD></DL><UL><LI>Càng đông càng vui. </LI></UL><DL><DD>The more, the merrier </DD></DL><UL><LI>Không có lửa sao có khói. </LI></UL><DL><DD>There is no smoke without fire  <DD>Where ther is smoke, there is fire </DD></DL><UL><LI>Tai vách, mạch rừng. </LI></UL><DL><DD>Two wrongs do not make a right  <DD>Walls have ears </DD></DL><UL><LI>Bụng làm, dạ chịu.Gieo gió, gặt bão </LI></UL><DL><DD>We reap as we sow </DD></DL><UL><LI>Có Tật, giật mình </LI></UL><DL><DD>He who excuses himself, accuses himself </DD></DL><UL><LI>Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm. </LI></UL><DL><DD>When the cat is away, the mice will play </DD></DL><UL><LI>Dậu đổ, bìm leo. </LI></UL><DL><DD>When the tree is fallen, everyone run to it with his axe </DD></DL><UL><LI>Bén mùi uống nữa. Chứng nào tật nấy. </LI></UL><DL><DD>Who drinks, will drink again </DD></DL><UL><LI>Hy Vọng Hão Huyền </LI></UL><br>
<i>driving under the influence: Lái xe dưới sự ảnh hưởng: thông thường nhất là khi lái xe say rượu, hoặc sau khi dùng những chất như thuốc ngủ, thuốc tê mê, xì ke ma túy, thuốc lắc, v.v. làm cho người lái xe mất phương hướng không thể tự chủ. <BR>------<BR>(you can) take it from me: Hãy tin tôi, đừng lo lắng. <BR><BR>"And take it from me, boys, right now o&shy;ne of the bunch is looking us over through a marine glass." <BR>------<BR>to take it out o&shy;n someone/something: Trút giận lên một người hay một vật (thường là không phải lỗi của họ). <BR><BR>Don&#39;t take it out o&shy;n your husband if you had trouble with your boss at work. - Đừng trút giận lên chồng của bạn khi bạn có vấn đề với chủ ở công ty. <BR>-------<BR>to take o&shy;ne’s breath a way: Làm cho ai đó bất ngờ, kinh ngạc. <BR><BR>She took my breath away when she told me that she&#39;s in love with me. <BR>------<BR>take o&shy;ne’s time: Thực hiện một cách chậm rãi hay từ tốn. <BR><BR>You can take your time to do the homework, tomorrow is weekend. <BR><BR>Đôi khi được dùng để ám chỉ một kết quả chưa được thỏa mãn như mong muốn và cần được đầu tư nhiều hơn. <BR><BR>I&#39;ve read your first draft, please take your time o&shy;n that." <BR>------<BR>take o&shy;ne’s word for: Tin tưởng vào lời nói của một người nào đó. <BR><BR>------<BR>take it the wrong way, take things the wrong way, take the wrong way: Hiểu lầm. <BR><BR>------<BR>tell it to the Marines: Nói cho ma nó nghe. <BR><BR>------<BR>tell me about it: Tôi đồng ý với bạn. <BR><BR>------<BR>that will do; that’ll do: Đủ rồi; được rồi. <BR><BR>No more sugar for me please, that will do. <BR>------<BR>the thing is: Có điều là, vấn đề là. <BR><BR>The play is good, the thing is we can&#39;t afford the tickets. <BR>-----<BR>this is where I came in: Đây là lúc tôi bắt đầu. <BR><BR>------<BR>three-ring circus: Một tình thế vô cùng khó khăn, gây cấn hay thú vị. <BR><BR>------<BR>through and through: Hoàn toàn, từ đầu đến cuối. <BR><BR>------<BR>throw caution to the winds: Làm việc một cách vội vàng, thiếu suy nghĩ <BR><BR>------<BR>tie the knot: làm đám cưới, nối dây tơ hồng. <BR><BR>------<BR>time after time: Hết lần này đến lần khác, xảy ra thường xuyên. <BR><BR>Time after time he promised he would change. - Hết lần này đến lần khác anh ấy hứa sẽ thay đổi <BR>------<BR>Time of o&shy;ne’s life: Một kỷ niệm hay kinh nghiệm rất đáng nhớ. <BR><BR>He had a time of his life when visting Disneyland.<BR>--------<BR>(only the) Tip of the iceberg: Chỉ là bề nổi của tảng băng; chỉ mới là sự bắt đầu. <BR><BR>This is o&shy;nly the tip of the iceberg. If this works, we can do much more. - Đây mới chỉ là sự khởi đầu. Nếu thuận lợi, chúng ta có thể làm được nhiều hơn. <BR>-------<BR>tit for tat: Có qua có lại. <BR><BR>-------<BR>to begin with: Ngay từ lúc đầu, đầu tiên. <BR><BR>------<BR>to the point: Vào thẳng vấn đề. <BR><BR>Let&#39;s get to the point. - Hãy vào thẳng vấn đề. <BR>------<BR>tongue-in-cheek, tongue in cheek: Một phong cách hài hước pha trộn một phần nghiêm túc. <BR><BR>He gave a tongue-in-cheek explanation of why the sky was blue, offering a theory about some primordial discount o&shy;n light blue paint. - Anh ta giải thích một cách hài hước nhưng nghiêm túc về lý do bầu trời màu xanh, diễn đạt lý thuyết về bán hạ giá gốc sơn xanh nhạt. <BR>------<BR>triple threat: Một người mạnh về cả ba lĩnh vực khác nhau. <BR><BR>He can sing and dance, if he could play instrument as well he would be a triple threat. <BR>------<BR>too little, too late: Quá trễ, không kịp lúc. <BR><BR>I came to say goodbye, but it was too little too late, she&#39;d already left. - Tôi có đến chào tạm biệt nhưng đã quá trễ, cô ấy đã ra đi. <BR>------<BR>train of thought: Dòng suy nghĩ. <BR><BR>You&#39;ve interrupted my train of thought. - Anh đã cắt đứt dòng suy nghĩ của tôi.<BR>------<BR>two wrongs don’t make a right: <BR>-Hai việc sai không làm thành một việc đúng. <BR><BR>-Một việc làm sai trái thứ hai không thể xóa bỏ được việc sai trái đầu tiên. <BR><BR>-Không nên dùng một việc sai trái để đáp lại sự lăng mạ hay tổn thương của người khác gây cho mình. <BR><BR>Don&#39;t hurt him the way he did to you, two wrongs don&#39;t make a right. - Đừng tổn thương anh ta như anh ta đã làm cho bạn. Hai việc sai không làm thành một việc đúng. <BR>------<BR>two’s company, three’s a crowd; three’s a crowd: Sự hiện diện của người thứ ba có thể làm vỡ không khí của hai người. Thường được sử dụng khi những cặp tình nhân cần ở bên nhau. <TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%"><TBODY><TR><TD><DIV style="FONT-FAMILY: arial; COLOR: #000000; FONT-SIZE: 16px; FONT-WEIGHT: bold" class=documentFirstHeading><BR>Sử dụng <SPAN class=highlightedSearchTerm><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #feff82">thành</FONT></SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #feff82">ngữ</FONT></SPAN> trong tiếng <SPAN class=highlightedSearchTerm><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #feff82">Anh</FONT></SPAN></DIV></TD></TR><TR><TD height=5><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #feff82"></FONT></TD></TR><TR><TD width="100%"><P style="MARGIN-TOP: 3px" class=newsImageContainer1><SPAN align="justify">Trong tiếng <SPAN class=highlightedSearchTerm>Anh</SPAN> giao tiếp, có một vấn đề làm cho rất nhiều người gặp khó khăn, đó là việc sử dụng <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN>. Người Mỹ và <SPAN class=highlightedSearchTerm>Anh</SPAN> sử dụng rất là nhiều <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN> trong khi nói. </SPAN></P><P class=stx align=justify>Những <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN> sử dụng ngôn <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN> một cách ẩn dụ. Có nghĩa là ý nghĩa của một <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN> không giống như nghĩa của từng từ trong <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN>.</P><P class=stx align=justify>Ví dụ: nếu bạn “Go down memory lane” - có nghĩa là bạn nghĩ về quá khứ (ý nghĩa ẩn dụ), chứ không phải bạn đang đi bộ trên con đường có tên là “Memory Lane” (nghĩa đen).</P><P class=stx align=justify>Những <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN> có nghĩa bóng hơn là nghĩa đen. Ví dụ: nếu bạn “let your hair down”- có nghĩa là bạn thư giãn và vui vẻ bản thân, chứ không phải bạn thả tóc và để nó rơi xuống. </P><P class=stx align=justify>Những <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN> cũng là một nhóm từ cố định vì thế bạn không thể thay đổi từ trong một <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN>. Ví dụ: bạn có thể nói “He calls a spade a spade” để diễn tả <SPAN class=highlightedSearchTerm>anh</SPAN> ta rất rõ ràng và trực tiếp chứ bạn không có thể nói “He calls a hammer a hammer.”</P><P class=stx align=justify>Vậy làm thế nào để <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> thạo trong việc sử dụng <SPAN class=highlightedSearchTerm>thành</SPAN> <SPAN class=highlightedSearchTerm>ngữ</SPAN>? Xin mời bạn đọc càng nhiều càng tốt và tập xử dụng ngay.</P></TD></TR></TBODY></TABLE><P> <!--IBF.ATTACHMENT_336471--></P></i></td>
</tr>
</table>
<hr color="#DC0312" width="600">
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="600">
<tr>
<td align="center">URL của bản tin này::<a href="http://www.vietnamville.ca/article.1597">http://www.vietnamville.ca/article.1597</a></td>
</tr>
</table>
<hr color="#4D5764" width="600">
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="600">
<tr>
<td><font size="2">&copy; </font> <a href="http://www.vietnamville.ca"><font size="2">Vietnamville</font></a></td>
<td align="right"><font size="2">contact: </font> <a href="mailto:admin@vietnamville.ca"><font size="2">admin@vietnamville.ca</font></a></td>
</tr>
</table>
</center>
</body>
</html>
